A püspöki kar a homoszexuális szeminaristák felvételének kérdéséről vitázott. Ami azonban még megdöbbentőbb, hogy valaki rosszindulattal kiszivárogtatta a hermetikusan zárt falak közül az egyházi elöljáró szóhasználatát. Először a Dagospia, majd a Repubblica cikkezett, aztán az egész világot körbefutotta a hír.
A pontos szövegkörnyezetet nem idézik, csak a kiragadott szóhasználatot.
Egyes lapok azt is megjegyzik, hogy Ferenc pápa bár kitűnően beszéli az olasz nyelvet, nagy valószínűséggel nem érezte az általa használt szó igazi súlyát. Van, aki azonnal homofóbiával vádolja Róma püspökét, ez a feltételezés azonban nem igazán állja meg helyét, hiszen pont Ferenc pápa volt az, aki a homo és transzneműek befogadását támogatja az egyházban.
A Vatikán azonban továbbra is kizártnak tartja a homoszexuális szeminaristák felvételét, bár az olasz egyházon belül vannak, akik ezzel nem teljesen értenek egyet. A pápa mostani szóhasználata azonban egyértelműen kifejezi, hogyan is vélekedik a kérdésben.
A sajtójelentések szerint a megbeszélés során, amikor az egyik püspök megkérdezte Ferencet, mit tegyen, a pápa állítólag megismételte tiltakozását a homoszexuális férfiak felvétele ellen, mondván, hogy bár fontos mindenkit befogadni,
valószínű, hogy egy homoszexuális személy megkockáztathatja, hogy kettős életet éljen.
A teljes cikket a Magyar Nemzet Online-on olvashatják.